125
7
Estereotipos relativos a la edad y el sexo aplicados a la
comunicación mediada por intérpretes de conferencias
Communication mediated by
conference interpreters: age and sex
stereotypes
ARTICLE
Universitat de Vic- Universitat Central de Catalunya
Lucila Christen y Gracia has been a professional interpreter and translator since 1973. She
holds a Ph.D. in Translation, Gender, and Cultural Studies (cum laude) from the University of
Vic-Central University of Catalonia, Spain, where she obtained a Master’s degree in specialized
legal-nancial translation (Extraordinary Prize). She has been a member since 1982 and
former president of the Mexican Association of Conference Interpreters (CMIC), an Honorary
Member of the Mexican Association of Graduates in Translation and Interpreting (CMLTI), and
a member of the American Translators Association (ATA). Since 2002, she has been President
and CEO of Grupo Gaute, the rst ISO-certied translation and interpreting agency in Latin
America.
lucilamaria.christen@uvic.cat
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-8531-0870
RECEIVED: 2023-02-25 / ACCEPTED: 2023-04-24
Lucila Christen y Gracia
OBRA DIGITAL, 24, December 2023, pp. 125-146, e-ISSN 2014-5039
DOI: https://doi.org/10.25029/od.2023.375.24
Abstract
Previous studies have concluded that the com-
bination of interpreters’ sex and age may aect
the perception of their simultaneous interpre-
tation. In this study, 156 subjects completed
a questionnaire assessing various non-verbal
factors of the simultaneous interpretations
produced by four male and four female inter-
preters of dierent age groups in a record-
ing studio. The recordings were controlled to
achieve a homogeneous rendition of verbal
factors to favor the rating of non-verbal factors.
The results show that interpreters’ sex- and
age-related characteristics, as discerned by the
listener, may bias the perceived interpreter’s
performance.
KEYWORDS
Sex and age, stereotypes, ageism, simultane-
ous interpretation.
126126
Communication mediated by conference interpreters: age and sex stereotypes
Resumen
Estudios previos concluyen que la combinación
del sexo y la edad de los y las intérpretes puede
condicionar la percepción de la interpretación
simultánea. En este estudio, 156 participantes
contestaron un cuestionario para evaluar di-
versos factores no verbales de las interpreta-
ciones realizadas por ocho intérpretes, cuatro
hombres y cuatro mujeres, grabadas en un
estudio. Las grabaciones se controlaron para
lograr una producción homogénea de los fac-
tores verbales que no interriera en la evalua-
ción de los factores no verbales. Los resultados
muestran que las características relacionadas
con el sexo y la edad de los y las intérpretes
pueden sesgar la percepción de la interpreta-
ción simultánea por parte de la audiencia.
PALABRAS CLAVE
Sexo y edad, estereotipos, edadismo, inter-
pretación simultánea.
1. INTRODUCTION
AND BACKGROUND
This research builds upon a previous Baseline
Research (Christen, 2020), which investigated
the impact of interpreter sex on the percep-
tion of simultaneous interpreting (SI). However,
the previous research faced challenges with a
small sample size (Gile, 2018), so the authors
made the methodological improvements out-
lined in the methodology section of this pub-
lication. This study aims to replicate the Base-
line Research and either support or refute its
ndings. The present study will consider the
age and sex of the interpreters, as suggested in
the conclusions of the previous research. For
this research, sex will be used dichotomously
(Bhargava et al., 2021) without including social
genders. The study included interpreters with
no borderline voices, i.e., no male voices in the
female frequency range (135 Hz to 635 Hz) and
no female voices in the male frequency range
(75 Hz to 480 Hz). This study is not intended
to discriminate based on age, sex, ethnicity, or
any other factor, nor to promote stereotypes
that might lead to such exclusions. When re-
ferring to interpreters or participants, men and
women are included unless the sex of the spe-
cic group under study is specied for clarity.
Where the context of the text so requires, a dis-
tinction between sexes may be made.
1. 1 INTERPRETATION
STUDIES
Simultaneous interpreting is essential for mul-
tilingual communication at congresses and
events. With the help of technological tools, the
interpreter’s oral production is delivered syn-
chronously with the original speech, delayed by
the time it takes the professional to process it,
creating a sense of simultaneity for the listener.
There is a lack of common ground in SI stud-
ies when investigating the sex (Defrancq et al.,
2021) and the age of interpreters. Most recent
studies have focused on investigating the im-
pact of sex dierences in interpreters on the
one hand and the age or experience of inter-
preters on the other.
Regarding the sex of the interpreter, several
topics have been addressed, such as the role
of sex and linguistic politeness in police inter-
views (Nakane, 2008) or sex dierences in facial
127127
Lucila Christen y Gracia
threat and the use of mitigating factors (hedg-
es) in the treatment of politeness in SI in the
European Parliament (Magnico, 2017). Some
studies have focused on the inuence of the
sex of the interpreter on the interpreting lag
(Ear-Voice-Span), showing that the length of
the lag varies signicantly between interpret-
ers (Collard & Defrancq, 2017, 2019). A study
that also deals with the sex of the interpreters
concludes that connectors vary according to in-
terpreting norms and the sex of the interpreter
(Magnico & Defrancq, 2020). Finally, according
to Bartłomiejczyk (2020), female interpreters
mitigate serious and deliberate rudeness to a
greater extent than male interpreters.
There is less research on the age or experience
of the interpreter. Liu (2008) concludes that the
main dierences between novice and experi-
enced interpreters lie in the strategies the lat-
ter use in comprehension, translation, and pro-
duction and in their ability to switch between
these processes.
Along the same line, Tiselius (2013) analyses
the process and product of interpreting in in-
terpreters with dierent levels of experience
and concludes that interpreters with long pro-
fessional experience show signicant dier-
ences in their interpreting skills compared to
those with little or no interpreting experience.
According to the results of her study, the for-
mer nd fewer dierences in speech process-
ing and have more problem-solving strategies.
Subsequently, Liu et al. (2020) interviewed in-
terpreters aged 70 and over who are members
of AIIC (Association Internationale des Inter-
prètes de Conférence).
Most respondents acknowledge that they have
faced some challenges in the later stages of
their careers, which they attribute to changes
in the working environment. Chmiel (2021) ex-
amines the latency of word interpretation and
points out that it improves during interpreter
training but does not increase with profession-
al experience. Moser-Mercer (2022) suggests
that SI experience should be analyzed not only
in terms of behavioral and brain changes but
also in terms of the needs of the profession.
Regarding the inclusion of age and sex, Collados
Aís (2007), from a dierent approach, examines
users’ perceptions of the quality of interpreting
according to the sex and age of the user. Few
studies include the age and sex of the interpret-
ers in their approach. Angelelli (2004) includes
age, sex, level of education, and income when
studying the role of the interpreter in commu-
nity, legal, and medical settings to establish the
relationship between these variables and the
self-perceived visibility of interpreters.
According to the results of this study, there
were no signicant dierences between the
groups investigated. Regarding age, the older
participants perceived themselves as less visi-
ble than the younger ones. García Becerra, who
studied the eect of rst impressions on the
perception of the quality of SI, points out that
“[...] subjects recognized that their expectations
could vary according to certain conditions or
characteristics of the interpreter, such as age,
sex or vocal aspects” (2012, p. 566).
In a later study analyzing the eect of order and
rst impressions on the perception of SI, García
128128
Communication mediated by conference interpreters: age and sex stereotypes
Becerra (2015) points out that in-depth stud-
ies related to rst impressions as a function of
the interpreter’s sex and age are needed. In
the evaluations carried out by the interviewees,
negative traits had a negative inuence on the
interpreters’ perception of their performance.
Conversely, positive traits improved the inter-
preters’ evaluations more than those of their fe-
male colleagues. Drawing on theories from the
sociology of professions, Gentile (2016) inves-
tigates the self-perceived professional status
of conference and public service interpreters.
Her questionnaires (one for each type of inter-
preting) include, among others, demographic
elements, including sex and age variables. It
concludes that the increasing feminization of
the profession, rapid technological change, and
a complex labor market, along with other fac-
tors, have inuenced interpreters’ perceptions
of the profession.
1.2 EXTERNAL DISCIPLINES
To make sense of the world, humans need to
categorize their perceptions and group them
into objects and events of a similar nature, iden-
tify shared characteristics, and reduce the time
needed to process redundant information (Cud-
dy & Fiske, 2004). Just as we group objects and
events, we group people based on perceived
similarities. In our eagerness to assign objects,
events, and people to meaningful classes about
which we have established beliefs and expecta-
tions lies the root of stereotypes (Cuddy & Fiske,
2004). These variables are autonomous in their
motivations and arise from the activation of
patterns learned in each person’s life cycle.
Humans can decode the information contained
in verbal messages on several levels (Nass &
Brave, 2005). Fundamental frequency (FO) and
formant frequencies, which are the most im-
portant vocal features for identifying the sex
and age of an individual, can be extracted from
speech signals and encoded almost immedi-
ately in brain areas specialized in the percep-
tion of male or female voices. (Abdulsatar et al.,
2019; Zhang et al., 2020). As a result, listeners
easily develop stereotypical responses to the
sex and age of speakers based on the listeners
cultural norms (Pisanski & Feinberg, 2015). Age
and sex stereotypes automatically interact to
inuence the processing of speech perception
(Strand, 2000).
It is widely known that age stereotypes precede
age discrimination. Voss et al. (2018) point out
that a reference to age does not equate to age
discrimination (ageism). Age categorization be-
comes ageist only when described as a charac-
ter based on stereotypes. To evoke an ageist
stereotype, several elements of judgment must
interact and, almost always unconsciously, the
factor with the most substantial impact is the
voice of the older adult (Hummert et al., 1999).
The content and activation of sex stereotypes
reect a bias that favors men over women
(Casper & Rothermund, 2012; Kornadt et al.,
2013; Krekula et al., 2018).
Given the above, the following questions arise:
Can the sex, and age of the interpreter bias
the perception of SI? Could this bias be due to
cultural norms and stereotypes of listeners de-
rived from the physiological characteristics they
unconsciously perceive in the speaker?
129129
Lucila Christen y Gracia
Group Code Age on
date of
recording
Years of
uninter-
rupted
practice
1 G1EF 68
1 G1EM 69 48
1 G1NF 26 1
1 G1NM 27 2
2 G2EF 69 42
2 G2EM 60 33
2 G2NF 27 6
2 G2NM 34 9
Table 1
Age of interpreters at the time of
the study and years of experience
Note. G = group; M = female; H = male;
E = experienced; N = novice.
2. METHODOLOGY
In this quantitative quasi-experimental study, a
closed-ended questionnaire was applied to cor-
roborate the ndings of the Baseline Research
without modifying its methodology in terms of
the age and sex of the interpreters, the ques-
tionnaire, the interpreted performances, the
recording environment, and the recruitment
of participants. Improvements included an in-
creased number of interpreters and respond-
ents, a dierentiated control of the recording
groups, the evaluation of the linguistic criteria
of the recorded performances, and a new sta-
tistical design to ensure the randomization of
the recordings according to the sex and age of
the interpreters.
2.1 INTERPRETERS
Given that users show a certain tendency to
evaluate an SI with a non-native accent nega-
tively (Cheung, 2020), native Spanish-speaking
interpreters were chosen based on their place
of birth and their academic background in Mex-
ico City. The study included two groups. Each
group consisted of two novice and two experi-
enced interpreters, one male and one female
per age group (see Table 1).
The rst group (G1) participated in the Base-
line Research, while the second group (G2) was
recruited for this study. The four experienced
interpreters of both sexes, aged 60 and over,
are graduates with at least 25 years of continu-
ous practice in IS. The four novice interpreters,
male and female, aged 26-34, are graduates
with at most ten years of continuous practice
in SI. All eight interpreted their renderings from
English into Spanish.
2.2 PRESENTATIONS
Four videos in English were chosen from among
the speeches that the global TED (Technology,
Entertainment and Design) community dissem-
inates through the Internet (see Table 2). These
talks, approximately 15 minutes long, were se-
lected to reduce the number of interferences
that could negatively aect the primary sourc-
es of cognitive loads in the interpretation (Ric-
cardi, 2022). Special attention was paid to the
speaker’s accent, intonation, and pronunciation
(Pöchhacker, 2016), the excessive speed of the
original speech (García et al., 2020), the com-
plexity or density of the source speech, and the
use of technical jargon or syntactically complex
sentences (Gile, 2002).
130130
Communication mediated by conference interpreters: age and sex stereotypes
Pres-
entation
Name
Link Name of
speaker
Short
name
“The gentle
power
of highly
sensitive
people”
https://
www.you-
tube.com/
watch?v=pi-
4JOIMSWjo
Elena
Herdieck-
erho
Sensitive
“After
watching
this, your
brain will
not be
the same
again.”
https://
www.you-
tube.com/
watch?v=L-
NHBMF-
CzznE
Lara
Boyd
Brain
“What
you didn’t
know
about cof-
fee.”
https://
www.you-
tube.com/
watch?v
JaQNyOE-
f4YY
Asher
Yaron
Coee
“How to
become a
millonaire
in three
years.”
https://
www.you-
tube.com/
watch?v=-
jvBaRf9L-
HDs
Dany
Ally
Millionaire
Table 2
Audiovisual material used in the experiment
2.3 SEQUENCE DESIGN
To provide greater methodological rigor, to
make the results robust, and to ensure com-
plete randomness in the order of the record-
ing segments by avoiding repetition of the ages
and sexes of the interpreters and the sex of the
speakers in the sequences, two researchers
from the Centro de Investigación en Matemáti-
cas (CIMAT), in León, Guanajuato, Mexico, de-
signed four thirty-minute sequences. Each se-
quence included the interpretation of two talks,
one per group (G1 and G2), with eight segments
of approximately three and a half minutes, one
segment per interpreter. Subsequently, the or-
der of the groups was alternated to obtain a to-
tal of 64 segment positions in eight sequences
(see Table 3).
2.4 RECORDING PROCESS
A specialist with a master’s degree in engineer-
ing and a recording engineer designed the re-
cording process and implemented it in both
groups. Using the 4K Downloader software
(Open Media, LLC, Nizhny Novgorod, Russia),
the four presentations were downloaded from
the YouTube platform in the original 1280 x 720
format, with H.264 compression, in MP4. The
audio and video source les were imported into
a ProTools HD Ultimate™ session. Interpreters
viewed the video on a screen and listened to
the audio through their headphones. The per-
formances were recorded in 48 kHz, 16-bit dig-
ital audio in WAV format through a DAKING Mic
Pre-500 preamplier with no analog compres-
sion and using SSL Alphalink audio interfaces.
The recordings had a target of approximately
28 LUFS and maximum peaks of -6 dB, which
depended on the individual interpreter. All au-
dios had a low-frequency cuto at 80 Hz. The
multiband normalization, compression, and
limiting processes were performed with very
subtle parameters to preserve the dynamics of
the voices.
Adobe Premiere ProTM was used to generate
the nal les. The MP4 source les and the WAV
le with the voices of the interpreters were im-
ported into a new Premiere session. In each vid-
eo, the mastered audio was integrated with the
original audio. In this integration, the original
English audio was kept in the left channel, and
the recorded Spanish audio was assigned to
the right channel. To ensure synchrony, a time-
code was used on both channels.
131131
Lucila Christen y Gracia
Table 3
Outline of the eight recording sequences designed for the study
No. Pres-
entation
Speak-
er
Segment
1 2 3 4
Segment
1 2 3 4
Speak-
er
Pres-
entation
Group 1 Group 2
1 Sensitive FS G1EF G1NM G1NF G1EM G2NF G2EM G2NM G2EF MS Coee
2 Millionaire MS G1NM G1NF G1EM G1EF G2NM G2EF G2NF G2EM FS Brain
3 Coee MS G1EM G1NF G1NM G1NF G2EM G2NF G2EF G2NM FS Sensitive
4 Brain FS G1NF G1EM G1EF G1NM G2EF G2NM G2EM G2NF MS Millionaire
Group 2 Group 1
5 Coee MS G2NF G2EM G2NM G2EF G1EF G1NM G1NF G1EM FS Sensitive
6 Brain FS G2NM G2EF G2NF G2EM G1NM G1Nf G1EM G1EF MS Millionaire
7 Sensitive FS G2EM G2NF G2EF G2NM G2EM G1Ef G1NM G1NF MS Coee
8 Millionaire MS G2EF G2NM G2EM G2NF G1NF G2EM G1EF G1NM FS Brain
Note. FS = female speaker; MS = male speaker; M = male; F = female; E = experienced; N = novice.
Source: Andrés Christen PH.D., Sebastián Quintanilla, M. Sc.
The G1 participants received the transcripts
and glossaries of two talks (Millionaire and Cof-
fee) one day in advance. Before starting the re-
cording session, the interpreters reviewed the
other two talks (Brain and Sensitive) for a few
minutes. All group members recorded their
four performances in their entirety in one day,
at staggered times. The 16 segments used for
this group’s sequences were extracted from the
recordings according to the position assigned
to each interpreter in the designed sequence.
Participants in G2 received the four transcripts
of the talks and their glossaries two days in
advance. Each interpreter was given a specic
recording day. This group recorded only the
segments that had been assigned to each in-
terpreter during the design of the sequences.
This dierential treatment of the G2 group
in terms of preparation, time, and recording
method was designed to enable G2 participants
to produce performances with better control
of the verbal features in their oral production
than G1 participants. The aim was to assess
whether respondents could discriminate such
dierences despite the randomized design of
the sequences. If so, this design would provide
a higher level of validity in assessing of the pa-
rameters under analysis.
To ensure that the interpretations of all partic-
ipating interpreters, regardless of sex or expe-
rience, were perceived to be of a comparable
linguistic and terminological level, the eight
interpreters were provided with transcripts of
132132
Communication mediated by conference interpreters: age and sex stereotypes
Table 4
Experimental sample by age range and sex
Note. n=156.
Sex Age
group
20 to 30 31 to 40 41 to 50 51 to 64 65 to 75
Fe-
male
10 23 18 18 8
Male 18 13 17 19 12
Total 28(17,9 %) 36(23,0%) 35(22,4%) 37(23,7%) 20(12,8%)
the four speeches during the recordings. They
were reassured that the study aimed to obtain
interpretations with the best possible linguistic
characteristics, reecting a complete and faith-
ful translation of the original speech. They were
also oered the opportunity to re-record their
interpretations if they were not satised with
the rst recording.
2.5 QUESTIONNAIRE
The 5-point questionnaire used in the study
was based on previous instruments on prosod-
ic features and work attitudes tested for their
relationship with perceived SI quality (Collados
Aís et al., 2007). It included ve prosodic crite-
ria: voice (Iglesias Fernández, 2007), intonation
(Collados Aís, 2019), uency (Rennert, 2020),
diction (Blasco Mayor & García Becerra, 2007),
and rhythm, the latter given its demonstrated
importance in SI anticipation (Palová & Kiktová,
2019). It also included two work attitudes (cred-
ibility and professionalism) and one linguistic
parameter (cohesion) (Collados Aís et al., 2007).
Although Collados Aís et al. (2007) studied co-
hesion, in the focus group conducted to veri-
fy the validity of this study, it was determined
that the term coherence should be used in-
stead due to cultural issues in the environment
where the questionnaire would be applied. For
this reason, as shown in Figure 1, coherence
was the criterion to be assessed in the ques-
tionnaire. Finally, overall perceived quality was
included to measure the user’s satisfaction with
the interpretation.
The same questionnaire was used for the Base-
line Research and this study. Its validity and re-
liability were tested in a focus group mentioned
above in which four men and four women from
four age groups, one man and one woman per
age group, were interviewed after viewing one
of the recorded talks given by the two groups of
interpreters. The validity of the questionnaire
was conrmed by the ability of the focus group
participants to distinguish the perceived age
and sex characteristics of the interpreters and
to rate the interpretations. Once the question-
naire was designed (see Figure 1), the template
was repeated eight times on individual sheets,
one for each segment, to complete the meas-
urement tool.
2.6 PROCEEDINGS
The minimum number of subjects (100) recom-
mended to obtain meaningful results in quan-
titative studies (Dörnyei, 2007) was taken as a
basis. One hundred and fty-six native Span-
ish-speaking subjects, 79 male and 77 female,
divided into ve age groups, were recruited us-
ing a snowball sampling method and answered
the questionnaire to rate the sequences re-
corded by the eight interpreters (see Table 4).
The participants were aged 20 years or older,
lived in the metropolitan area of Mexico City,
and had at least one previous contact with pro-
fessional SI services given their lack of knowl-
edge of English, the language generally used
in seminars and conferences in Mexico City. In
total, 27 had a high school diploma, 45 were
university students, 68 had a bachelor’s degree,
and 16 had completed postgraduate studies.
133133
Lucila Christen y Gracia
Figure 1
Outline of the questionnaire designed for the study
The study was conducted in 41 sessions from 7
November to 12 December 2020. Each partici-
pant sat at an individual table and received dis-
posable headphones, the eight-page question-
naire, and a pencil. The room was arranged to
emulate a conference setting. Audio recordings
of the TED talks in English were played through
loudspeakers while participants simultaneously
listened to the voices of the Spanish interpret-
ers in their headphones.
Before the exercise, the facilitators explained to
the participants the operationalized denitions
of the parameters of the questionnaire and the
written and oral instructions for completing the
questionnaire. The facilitators played the video
segments of the selected sequence one by one
on a screen at the front of the room, stopping
the projection at the end of each segment. A
response time of 90 seconds for each segment
was given to ensure spontaneous reactions
from participants to the voices of the interpret-
ers (García Becerra, 2012; Larrea Estefanía,
2014). In each session, facilitators presented
one of the eight sequences, reaching a total of
20-23 respondents per sequence. Participants
did not have access to the interpreters’ pho-
tographs or CVs, so their assessments were
based solely on their impressions of the inter-
preters’ voices (Horváth, 2017). The president
and vice-president of the Colegio Mexicano de
Intérpretes de Conferencias, A.C. 2020-2021,
attended some sessions to verify full compli-
ance with the designed method.
134134
Communication mediated by conference interpreters: age and sex stereotypes
Table 5
Between-group ANOVA test
Note. F = ratio of the two variances; df = degrees of freedom
Figure 2
Condence intervals between groups
Group 1
37.00
36.00
35.00
34.00
33.00
32.00
95% mean condence interval
Group 2
Independent sample test
Levene’s test
for equality of
variances
t-test for equality of means
F
Equal t df
Sig.
(bi-
late
ral)
Mean
dier-
ence
95 % condence
interval of the dif-
ference
Standard
error dif-
ference
Lower
Upper
Average
Equal
vari-
ances
assumed
18.202 000 5.938 1246 .000 -.29380 .04948 .39087 -.19673
Equal
vari-
ances
not as-
sumed
5.938 1219.291 .000 -.29380 .04948 .39088 -.19673
3. RESULTS
The rst objective was to determine whether
respondents perceived a signicant dierence
in the rating of interpretations between G1 and
G2. A one-way analysis of variance (ANOVA) test
was performed to determine the mean dier-
ence between the groups (-0.2938). The result
was signicant, greater than 1%, in favor of G2,
with a p-value of 0.000 (see Figure 2 and Table
5).
This result shows that respondents gave high-
er ratings to the G2 renditions than to the G1
renditions, even though the precise segmenta-
tion of the randomized sequential design could
have confounded this overall perception. The
results show that the longer preparation time
given to the G2 interpreters to study the talks
and the more favorable conditions for their re-
cordings led to better control of the substantive
features of their performances. In summary, as
expected, the G2 interpreters working under
more favorable conditions outperformed the
G1 interpreters, conrming the robustness of
the sequential design.
Tukey tests were used to compare the group
means pairwise for each of the nine parame-
ters. The null hypothesis was that the means
were equal between groups. The results were
signicant at the 5% condence level for the
sample size (n = 156).
A large number of tests were conducted in this
study, which could lead to Type I error ination.
135135
Lucila Christen y Gracia
When and how to correct for multiple tests re-
mains a hotly debated topic (Streiner, 2015). In
this study, a non-conrmatory, albeit explora-
tory, post-hoc analysis was performed whose
signicance level rarely needs to be corrected,
as observed in multiple regression analysis with
categorical variables mathematically equivalent
to ANOVA (Streiner, 2015).
The following pairs were analyzed:
(1) Experienced female vs. experienced male
(EF vs. EM).
(2) Experienced female vs. novice female (EF vs.
NM).
(3) Experienced female vs. novice male (EF vs.
NM)
(4) Experienced male vs. novice female (EM vs.
NF)
(5) Experienced male vs. novice male (EM vs.
NM)
(6) Novice male vs. novice female (NM vs. NF)
When assessing perceived quality, the dier-
ence between ME means with the other three
groups (EM, EF, and NF) were -0.349, -0.369,
and -0.577, respectively, signicant in favor of
all three groups, with a condence level of at
least 5% in all cases. The dierence between
the means of EM and NF was -0.019, with a
standard error of 0.077, the average between
the two being approximately the same, so the
null hypothesis cannot be rejected. The dif-
ference between the means of EM and NM
was -0.228, with a condence level of at least
5%. The comparison between the NM and NF
groups gave an average of -.208 with a con-
dence level of 5%.
When examining coherence, signicant dier-
ences were found between the means of EF
and EM, with a dierence of -0.218 and a con-
dence level of at least 5%. Additionally, there
were dierences found between EF and NF, as
well as between EF and NM, with dierences
of -0.333 and -0.462, respectively, and a con-
dence level of at least 5% in both comparisons.
However, when comparing EM and NF, no sig-
nicant dierence was found, with a mean dif-
ference of -0.115 and a condence interval that
included zero. On the other hand, the mean
dierence between EM and NM was -0.244 in
favor of the NM group, with a condence level
of at least 5%. Finally, when comparing NM and
NF, no signicant dierence was found.
For uency, the dierence between the EF and
EM means was -0.250, in favor of the EM group,
signicant at 5%. The dierence between the
EF and NF groups was -0.196, signicant only
at 10% and in favor of the NF group. The mean
dierence between EF and NM was -0.506, in
favor of the NM group, with a condence level
of at least 5%. The comparison between the EM
and NF groups was not signicant. The mean
dierence between NM and EM was 0.256 in
favor of the former, signicant at 5%; between
the NM and NF groups, the dierence was
0.311 points in favor of the former, with a con-
dence level of at least 5%.
When assessing the diction of the interpreters,
the dierence between the EF and EM means
was -0.151, in favor of the EM group; this val-
ue was not signicant. The mean dierences
between EF and NF and between EF and NM
were -0.330 and -0.484, respectively. These dif-
ferences were signicant in both comparisons,
at least 5 %. The mean dierence between EM
and NF showed no signicant dierence be-
tween these groups. In the case of EM and NM,
the main dierence was -0.333 in favor of the
NM group, at a condence level of at least 5%.
The comparison between NM and NF showed
no signicant dierence.
136136
Communication mediated by conference interpreters: age and sex stereotypes
The mean dierences in intonation between EF
and the other three groups (EM, NF, and NM)
were signicant, reaching -0.375, -0.417, and
-0.394, respectively, in favor of the latter three,
with a condence level of at least 5% in all pair-
wise comparisons. The comparison between
EM and NF showed no signicant dierences,
suggesting a tie between the two groups. When
comparing EM and NM and NF and NM, the re-
sults were not signicant, and the two groups
were tied. Therefore, the hypothesis that their
intonation scores were equal cannot be ruled
out.
Regarding the rhythm of the interpretations,
the EM, NF, and NM groups were 0.333, 0.304,
and 0.625 points higher than the mean of the
EF group, with a signicant dierence of at least
5% in all three comparisons. The comparison
between EM and NF showed no signicant
dierences, so the hypothesis that these two
groups have the same results cannot be ruled
out. In the comparison between EM and NM, a
signicant dierence of 0.292 points was found
with a condence level of at least 5% in favor of
the NM group. When comparing the NM and
NF groups, a signicant dierence of -0.321
was found, with a condence level of 5%, in fa-
vor of the HN group.
For the interpreters’ voice rating, the EM, NF,
and NM groups scored on average 0.500,
0.705, and 0.702 points higher than the EF
group, respectively, with a signicant dierence
of at least 5% in all three cases. For the rst
time, when comparing the EM and NF groups,
the NF group scored 0.205 points higher than
the EM group, but only at the 10% condence
level. The comparison between EM and NM
showed a signicant dierence of 0.202 points
in favor of the beginners, which is a dierence
of 10%. The last comparison category between
the NM and NF groups showed no signicant
dierence. Therefore, the hypothesis that the
interpreters’ voices of the NF and NM groups
were perceived as equally pleasant cannot be
rejected.
The eighth parameter in this analysis was per-
ceived interpreter credibility. The means of the
EM, NF, and NM groups were 0.269, 0.359, and
0.455 points higher than those of the EF group,
respectively, at a condence level of at least 5%
in all comparisons. The last three comparisons
of credibility indices were for the EM and NF, EM
and NM, and NM vs. NF comparisons, where no
signicant dierences were found. Therefore,
the hypothesis that the means of these three
groups were equal cannot be ruled out.
Regarding professionalism, there was a no-
ticeable dierence of 5% or more between EF
and EM, NF, and NM. The mean scores of these
three groups were higher than EF by 0.317,
0.359, and 0.474 points. As in the case of cred-
ibility, there were no signicant dierences be-
tween EM and NF, EM and NM, or NM and NF.
Therefore, we cannot reject the hypothesis that
the means of these three groups are equal. For
more detailed results of the Tukey’s test, please
refer to Table 6.
137137
Lucila Christen y Gracia
Table 6
Mean dierence, standard error, signicance, and two-way ANOVA of the study variables.
Independent
variable
Dierence
in means
Std.
er-
ror
Sig.
95% con-
dence
interval
Inde-
pend-
ent
vari-
able
Dier-
ence
in
means
Std.
er-
ror
Sig.
95% con-
dence
interval
Inde-
pend-
ent var-
iable
Dier-
ence
in
means
Std.
er-
ror
Sig.
95% con-
dence
interval
Conf. limit Conf. limit Conf. limit
Low-
er
Upper
Low-
er
Up-
per
Low-
er
Up-
per
1. Rate the quality of the interpretation
2. Rate the coherence in the transmission of the inter-
pretation
3. Rate the uency of the interpretation
Ex-
peri-
enced
female
EM -.349* .077 .000 -.55 -.15 EM -.218* .077 .000 -.55 -.15 EM -.250* .082 .013 -.46 -.04
NF -.369* .077 .000 -.57 -.17 NF -.333* .077 .000 -.57 -.17 NF -.196 .082 .081 -.41 .02
NM -.577* .077 .000 -.77 -.38 NM -.462* .077 .000 -.77 -.38 NM -.506* .082 .000 -.72 -.30
Ex-
peri-
enced
male
EM .349* .077 .000 .15 .55 EM .218* .078 .027 -.42 -.02 EM .250* .082 .013 .04 .46
NF -.019 .077 .994 -.22 .18 NF -.115 .078 .000 -.53 -.13 NF .054 .082 .910 -.16 -27
NM -.228* .077 .016 -.42 -.03 NM -.244* .078 .000 -.66 -.26 NM -.256* .082 .010 -.47 -.05
Novice
female
EM .369* .077 .000 .17 .57 EM .369* .078 .000 .17 .42 EM .196 .082 .081 -.02 .41
EM .019 .077 .994 -.18 .22 EM .115 .078 .448 -.08 .32 EM -.054 .082 .910 -.27 .16
NM .208* .077 .034 -.41 -.01 NM -.128 .078 .352 -.33 .07 NM -.311* .082 .001 -.52 -.10
Novice
male
EM .577* .077 .000 .38 .77 EM .462* .078 .000 .26 .66 EM .506* .082 .000 .30 .72
EM .228* .077 .016 .03 .42 EM .244* .082 .010 .04 .44 EM .256* .082 .010 .05 .47
NF .208* .077 .034 .01 .41 NF .128 .078 .352 -.07 .33 NF .311* .082 .001 .10 .52
138138
Communication mediated by conference interpreters: age and sex stereotypes
4. Rate the diction of the interpreter 5. Rate the intonation of the interpreter 6. Rate the rhythm maintained by the interpreter
Experi-
enced
female
EM -.151 .080 .231 -.36 -.05 EM -.375* .085 .000 -.59 -.16 EM -.333* .087 .001 -.56 -.11
NF -.330* .080 .000 -.53 -.13 NF -.417* .085 .000 -.63 -.20 NF -.304* .087 .003 -.53 -.08
NM -.484* .080 .000 -.69 -.28 NM -.394* .085 .000 -.61 -.18 NM -.625* .087 .000 -.85 -.40
Experi-
enced
male
EM .151 .080 .231 -.05 .36 EM .375* .085 .000 .16 .59 EM .333* .087 .001 .11 .56
NF -.179 .080 .109 -.38 .03 NF -.042 .085 .961 -.26 .18 NF .029 .087 .987 -.19 .25
NM -.333* .080 .000 -.54 -.13 NM -.019 .085 .996 -.24 .20 NM -.292* .087 .004 -.51 -.07
Novice
female
EM .330* .080 .000 .13 .53 EM .417* .085 .000 .20 .63 EM .304* .087 .003 .08 .53
EM .179 .080 .109 -.03 .38 EM .042 .085 .961 -.18 .26 EM -.029 .087 .987 -.25 .19
NM -.154 .080 .215 -.36 -.05 NM .022 .085 .994 -.20 .24 NM -.321 .087 .001 -.54 -.10
Novice
male
EM .484* .080 .000 .28 .69 EM .394* .085 .000 .18 .61 EM .625* .087 .000 .40 .85
EM .333* .080 .000 .13 .54 EM .019 .085 .996 -.20 .24 EM .292* .087 .004 .07 .51
NF .154 .080 .215 -.05 .36 NF -.022 .085 .994 -.24 .20 NF .321* .087 .001 .10 .54
139139
Lucila Christen y Gracia
7. Rate the voice of the interpreter
8. Rate the credibility of the interpreter 9. Rate the professionalism of the interpreter
Ex-
peri-
enced
fe-
male
EM -.500* .083 .000 -.71 -.29 EM -.269* .084 .007 -.49 -.05 EM -.317* .080 .000 -.52 -.11
NF -.705* .083 .000 -.92 -.49 NF -.359* .084 .000 -.57 -.14 NF -.359* .080 .000 -.57 -.15
NM -.702* .083 .000 -.91 -.49 NM -.455* .084 .000 -.67 -.24 NM -.474* .080 .000 -.68 -.27
Ex-
peri-
enced
male
EM .500* .083 .000 .29 .71 EM .269* .084 .007 .05 .49 EM .317* .080 .000 .11 .52
NF -.205 .083 .064 -.42 .01 NF -.090 .084 .708 -.31 .13 NF -.042 .080 .955 -.25 .17
NM -.202 .083 .070 -.41 .01 NM -.186 .084 .120 -.40 .03 NM -.157 .080 .207 -.36 .05
Nov-
ice
fe-
male
EM .705* .083 .000 .49 .92 EM .359* .084 .000 .14 .57 EM .359* .080 .000 .15 .57
EM .205 .083 .064 -.01 .42 EM .090 .084 .708 -.13 .31 EM .042 .080 .955 -.17 .25
NM .003 .083 1.000 -.21 .22 NM -.096 .084 .661 -.31 .12 NM -.115 .080 .479 -.32 .09
Nov-
ice
male
EM .702* .083 .000 .49 .91 EM .455* .084 .000 .24 .67 EM .474* .080 .000 .27 .68
EM .202 .083 .070 -.01 .41 EM .186 .084 .120 -.03 .40 EM .157 .080 .207 -.05 .36
NF -.003 .083 1.000 -.22 .21 NF .096 .084 .661 -.12 .31 NF .115 .080 .479 -.09 .32
Note: Sig. = signicance: n = 156.
* The mean dierence was signicant, with a condence level of 0.05 %.
140140
Communication mediated by conference interpreters: age and sex stereotypes
4. DISCUSSION AND
CONCLUSIONS
The age and sex of the interpreters were clearly
distinguished in the study variables, as shown
in the explanation of the results above, from
which the following conclusions can be drawn:
1) Novice males consistently ranked rst in
the nine categories, and experienced females
ranked last. Signicant dierences were found
between the EF group and the other groups.
The EM, NF, and NM groups were always fa-
vored. These results corroborate the Baseline
Research. This marked dierentiation can be
explained by the fact that anatomical variations
related to the age and sex of the speaker pro-
duce signicant changes in the fundamental
frequency (F0) and formant frequencies (Baus
et al., 2019; Sundberg, 2019). These two acous-
tic features, which are the most important for
identifying the sex and age of an individual, are
recorded in less than 140 ms from the onset
of the utterance (Schweinberger et al., 2008).
The sex of the speaker is readily recognized
and encoded in brain areas specialized in the
perception of male or female voices before the
way words are articulated or the linguistic and
grammatical components of the speaker are
recognized (Greenberg & Christiansen, 2019).
Voice characteristics inuence how listeners
perceive the speaker and respond to the infor-
mation they convey. This process can inuence
the perception of an SI’s verbal and nonverbal
characteristics, which was unfavorable for the
mature women in this study.
2) The male novice interpreters outperformed
all their peers in three categories: quality,
rhythm, and uency. None of the participants
in the other three groups signicantly outper-
formed their peers. The perception of perfor-
mance quality is related to several parameters
(Iglesias Fernández, 2010), such as the inter-
preter’s voice, uency, and rhythm (Kiktová et
al., 2019) of the rendition, where in this study,
novice males scored the highest. This result
corroborates the ndings of the Baseline Re-
search, where novice interpreters outper-
formed their peers in terms of quality, rhythm,
professionalism, credibility, and voice. A higher
rating for several parameters in the same age
group can be interpreted as a preference of
the listeners for this group.
3) No experienced interpreters, male or female,
obtained signicantly higher means than the
novice interpreters.
4) Novice female interpreters were comparable
to experienced male interpreters in all parame-
ters except voice. Lower voices, generally male,
score higher due to their ability to evoke greater
credibility and persuasiveness, especially when
conveying descriptive and informative messag-
es (Larrea Estefanía, 2014), as in the case of the
SI conducted in this study. These results show
that there can be interactions between voice
and sexual stereotypes (Strand, 2000). As men-
tioned above, most people integrate social ste-
reotypes into their perception of speech, which
elicits automatic, almost instinctive attitudes
and judgments toward speakers (Strand, 2000).
141141
Lucila Christen y Gracia
5) Experienced male interpreters were compa-
rable to female and male novices in intonation,
professionalism, and credibility, yet all three
groups outperformed experienced female in-
terpreters. This perception of more excellent
professionalism of male experienced inter-
preters than female experienced interpreters
may be due to the content and activation of
sexual stereotypes (Casper & Rothermund,
2012). When investigating age-related changes,
Kornadt et al. (2013) showed that in most do-
mains of experience, these changes were more
favorable for women than men (family, friends,
religion, leisure, personality, and health). How-
ever, in the work and nance domains, a re-
verse eect was identied that favored men
over women. This double standard may also be
due to stigmatizing attitudes towards women
(Barret & Naiman-Sessions, 2016; Krekula et al.,
2018), highlighting the dominance of patriar-
chal norms combined with a more pronounced
concern about age in older women.
6) When the mean scores were disaggregated
by group, the same results were found, with
beginners systematically ranked rst and expe-
rienced interpreters ranked last in all parame-
ters. The means of G2 were systematically high-
er than those of G1 (the disaggregated analysis
is not included here as it is beyond the scope of
this publication).
The results of this research corroborate the
conclusions of the Baseline Research. The fol-
lowing empirical conclusions can be drawn
from the ndings with statistically signicant
dierences in scores according to the age and
sex of the interpreter: 1) male interpreters tend
to score higher than their female counterparts
of the same age; 2) novice interpreters tend to
score higher than experienced interpreters, re-
gardless of sex; and 3) comparisons between
age groups are less favorable for experienced
interpreters.
Native speakers of a given language acquire a
specic awareness of how phonological cate-
gories are uttered, depending not only on the
dierent communities that use it but also on
the sex of the utterer (Madrid Servín & Marín
Rodríguez, 2001). Thus, it cannot be ruled out
that the peculiarities or culture of the country
where the study was conducted may encourage
sexist or ageist stereotypes, especially towards
mature women. Further research is therefore
needed beyond the country where the study
was conducted to determine whether such
ageist stereotypes are prevalent elsewhere.
Experience, an indisputable resource for all pro-
fessional interpreters (Moser-Mercer, 2022),
is undoubtedly relevant to their performance.
However, the ndings suggest that when two
interpreters sharing the same booth, have the
same level of preparedness and similar knowl-
edge of the interpreted topic, it is likely that, if
there are any presbyphonic elements in the
voice of either of them, dierences in the per-
ception of their interpretations will be found.
The statements expressed here can be applied
when listeners only have the interpreter’s voice
as a reference rather than other professional
skills that could be perceived as an added value
to the service.
142142
Communication mediated by conference interpreters: age and sex stereotypes
REFERENCES
Abdulsatar, A.A., Davydov, V.V., Yushkova, V.V., Glinushkin, A.P., & Rud, V.Y.
(2019). Age and gender recognition from speech signals. Journal of
Physics: Conference Series, 1410(1), 0-7. https://doi.org/10.1088/1742-
6596/1410/1/012073
Angelelli, C.V. (2004). Revisiting the Interpreter’s Role. John Benjamins Publishing
Company. https://doi.org/10.1075/btl.55
Barret, A., & Naiman-Sessions, M. (2016). ‘It’s our turn to play’: Performance of
girlhood as a collective response to gendered ageism. Aging and Socie-
ty, 36(4), 764-784. https://doi.org/10.1017/s0144686x15000021
Bartłomiejczyk, M. (2020). Parliamentary impoliteness and the interpret-
er’s gender. Pragmatics, 30(4), 459-484. https://doi.org/10.1075/
prag.18064.bar
Baus, C., McAleer, P., Marcoux, K., Belin, P., & Costa, A. (2019). Forming social
impressions from voices in native and foreign languages. Scientic Re-
ports, 9(1), 1-14. https://doi.org/10.1038/s41598-018-36518-6
The empirical results of this study do not allow
us to determine whether the sex or age of the
interpreters, by themselves, are determining
factors in the perception of SI, i.e., whether one
has more weight than the other or whether
they are due to a reciprocal eect depending
on the age group. However, these data suggest
that before the verbal elements of SI are per-
ceived, the interaction between the perceived
sex and age of the interpreter unconsciously
biases the listener’s evaluation of the interpre-
tation. This bias may be due to the listener’s
cultural norms and stereotypes based on the
vocal characteristics of the interpreter.
Declaration of Conict of Interest
The author declares that she has no potential
conict of interest concerning the research, au-
thorship, and publication of this article.
Funding
This research did not receive any specic grant
from any funding body in the public, commer-
cial, or non-prot sectors.
4. ACKNOWLEDGMENTS
Special thanks to Dr. Almudena Nevado Llopis
of the Universidad de San Jorge for her guid-
ance in reviewing this article.
143143
Lucila Christen y Gracia
Bhargava, A., Arnold, A.P., Bangasser, D.A., Denton, K.M., Gupta, A., Hilliard
Krause, L.M., Mayer, E.A., McCarthy, M., Miller, W.L., Raznahan, A., &
Verma, R. (2021). Considering sex as a biological variable in basic and
clinical studies: An endocrine society scientic statement. Endocrine Re-
views, 42(3), 219-258. https://doi.org/10.1210/endrev/bnaa034
Blasco Mayor, M.J., & García Becerra, O. (2007). La Incidencia del Parámetro
Dicción. In A. Collados Aís, M. Pradas Macías, E. Stévaux, & O. García
Becerra (Eds.), La Evaluación de la Calidad en Interpretación Simultánea:
parámetros de incidencia (pp. 175-194). Comares.
Casper, C., & Rothermund, K. (2012). Gender self-stereotyping is context de-
pendent for men but not for women. Basic Applied Social Psychology,
34(5), 434-442. https://doi.org/10.1080/01973533.2012.712014
Cheung, A.K.F. (2020). Interpreters’ perceived characteristics and percep-
tion of quality in interpreting. Interpreting, 22(1), 35-55. https://doi.
org/10.1075/intp.00033.che
Chmiel, A. (2021). Eects of simultaneous interpreting experience and train-
ing on anticipation, as measured by word-translation latencies. Inter-
preting. International Journal of Research and Practice in Interpreting, 23(1),
18-44. https://doi.org/10.1075/intp.00048.chm
Christen y Gracia, L. (2020). Impact of voice gender on the perception of si-
multaneous interpreting quality. In R. Barranco- Droege (Ed.), Solving
the riddle of interpreting quality. Dimensions and challenges (pp. 26-58).
Comares.
Collados Aís, A. (2019). La entonación monótona y la calidad de la interpretac-
ión simultánea: frecuencia, conceptualizaciones y efectos. Meta, LXI(3),
675-691. https://doi.org/10.7202/1039224ar
Collados Aís, A., Pradas Macías, M., Stévaux, E., & García Becerra, O. (2007).
La Evaluación de la Calidad en Interpretación Simultánea: Parámetros de
Incidencia. Comares.
Collard, C., & Defrancq, B. (2017). Sex Dierences in Simultaneous Interpreting:
A Corpus-Based Study. UGent. http://hdl.handle.net/1854/LU-8518872
Collard, C., & Defrancq, B. (2019). Predictors of ear-voice span, a corpus-based
study with special reference to sex. Perspectives, 27(3), 431-454. https://
doi.org/10.1080/0907676X.2018.1553199
Cuddy, A.J.C., & Fiske, S.T. (2004). Doddering but dear: Process, content, and
function in stereotyping of older persons. In T.D. Nelson (Ed.), Ageism.
Stereotyping and Prejudice against Older Persons (pp. 1-26). The MIT Press.
Defrancq, B., Collard, C., Magnico, C., & Iglesias Fernández, E. (2021). Sex
and gender in conference interpreting. En M. Albl-Mikasa & E. Tiselius
(Eds.), The Routledge Handbook of Conference Interpreting (pp. 414-427).
The Routledge Taylor and Francis Group.
144144
Communication mediated by conference interpreters: age and sex stereotypes
Dörnyei, Z. (2007). Research Methods in Applied Linguistics. Oxford University
Press.
García Becerra, O. (2012). La incidencia de las primeras impresiones en la evalu-
ación de la calidad de la interpretación simultánea: un estudio empírico. Ed-
itorial de la Universidad de Granada. https://digibug.ugr.es/bitstream/
handle/10481/25153/21620234.pdf?sequence=1
García Becerra, O. (2015). Order Eect, Impression Formation, and Their Im-
pact on the Evaluation of Interpreting Quality. In C. Zwischenberger &
M. Behr (Eds.), Interpreting Quality: A Look Around and Ahead (pp. 123-
146). Frank & Timme.
Gentile, P. (2016). The Interpreter’s Professional Status. A Sociological Investi-
gation into the Interpreting Profession. [Unpublished doctoral thesis].
Università degli studi di Trieste. https://hdl.handle.net/11368/2908044
Gile, D. (2018). THE CIRIN BULLETIN. Conference Interpreting Research Informa-
tion Network. Bulletin no. 56. http://cirinandgile.com/bulletins/Bulle-
tin-56-Jul-2018.pdf
Gile, D. (2002). Conference Interpreting as a Cognitive Management Problem.
In F. Pöchhacker & M. Shlesinger (Eds.), The Interpreting Studies Reader
(pp. 163-176). Routledge Taylor & Francis Group.
Greenberg, S., & Christiansen, T. (2019). The perceptual ow of phonetic in-
formation. Attention, Perception, and Psychophysics, 81, 884-896. https://
doi.org/10.3758/s13414-019-01666-y
Horváth, I. (2017). The speech behaviour of interpreters. Across Languages
and Cultures, 18(2), 219-236. https://doi.org/10.1556/084.2017.18.2.3
Hummert, M., Mazlo, D., & Henry, C. (1999). Vocal characteristics of older
adults and stereotyping. Journal of Nonverbal Behavior, 23(2), 111-132.
https://doi.org/10.1023/A:1021483409296
Iglesias Fernández, E. (2007). La Incidencia del Parámetro Agradabilidad de
la Voz. In A. Collados Aís, M. Pradas Macías, E. Stévaux, & O. García
Becerra (Eds.), La Evaluación de la Calidad en Interpretación Simultánea:
parámetros de incidencia (pp. 37-51). Comares.
Iglesias Fernández, E. (2010). Understanding variability in interpreting quality
assessment: User’s sex and judgments for pleasant voice. In C. Way, S.
Vandepitte, R. Meilaerts, & M. Bartolomiejczyk (Eds.), Tracks and Treks
in Translation Studies: Selected papers from the EST Congress, Leuven (pp.
103-125). John Benjamins.
Kiktová, E., Zimmermann, J., & Palová, M. (2019). Towards to the Anticipation
in Simultaneous Interpreting. In CEUR Workshop Proceedings (Vol. 2473,
pp. 171-175). CEUR-WS. https://ceur-ws.org/Vol-2473/paper35.pdf
145145
Lucila Christen y Gracia
Kornadt, A.E., Voss, P., & Rothermund, K. (2013). Multiple standards of aging:
Gender-specic age stereotypes in dierent life domains. European
Journal of Ageing, 10(4), 335-344. https://doi.org/10.1007/s10433-013-
0281-9
Krekula, C., Nikander, P., & Wilińska, M. (2018). Multiple Marginalizations
Based on Age: Gendered Ageism and Beyond. In L. Ayalon & C. Tesch-
Römer (Eds.), Contemporary Perspectives on Ageism (pp. 33-51). Springer
Nature.
Larrea Estefanía, O. (2014). Estudio sobre la escucha de la voz del locutor con y
sin su imagen: análisis del proceso perceptivo y cognitivo del mensaje. [Un-
published doctoral thesis]. Universidad Pompeu Fabra. http://hdl.han-
dle.net/10803/292736
Liu, M. (2008). How do experts interpret? Implications from research in In-
terpreting Studies and cognitive science. In G. Hansen, A. Chesterman,
& H. Gerzymisch-Arbogast (Eds.), Eorts and Models in Interpreting and
Translation Research (pp. 159-177). John Benjamins Publishing Compa-
ny.
Liu, M., Kurz, I., Moser-Mercer, B., & Shlesinger, M. (2020). The interpreter’s
aging: A unique story of multilingual cognitive decline? Translation, Cog-
nition and Behavior, 3(2), 287-310. https://doi.org/10.1075/tcb.00045.
liu
Madrid Servín, E., & Marín Rodríguez, M. (2001). Estructura formántica de las
vocales del español de la Ciudad de México. In E. Herrera (Ed.), Temas
de Fonética Instrumental (pp. 39-53). El Colegio de México.
Magnico, C. (2017). Hedges in Conference Interpreting: The role of gender.
Interpreting, 191, 21-46. https://doi.org/10.1075/intp.19.1.02mag
Magnico, C., & Defrancq, B. (2020). Norms and gender in simultaneous in-
terpreting: A study of connective markers. Translation and Interpreting,
12(1), 1-17. https://doi.org/10.12807/TI.112201.2020.A01
Moser-Mercer, B. (2022). Conference interpreting and expertise. In M. Al-
bl-Mikasa & E. Tiselius (Eds.), The Routledge Handbook of Conference In-
terpreting (pp. 386-400). Routledge Taylor and Francis Group.
Nakane, I. (2008). Politeness and gender in interpreted police interviews.
Monash University Linguistics Papers, 6(1), 29-40.
Nass, C., & Brave, S. (2005). Wired for Speech. How Voice Activates and Advances
the Human-Computer Relationship. The MIT Press.
Palová, M., & Kiktová, E. (2019). Prosodic anticipatory clues and reference ac-
tivation in simultaneous interpretation. XLinguae, 12(IXL), 13-22. https://
doi.org/10.18355/XL.2019.12.01XL.02
146146
Communication mediated by conference interpreters: age and sex stereotypes
Pisanski, K., & Feinberg, D. (2015). Vocal Attractiveness. In S. Frühhloz & P. Be-
lin (Eds.), The Oxford Handbook of Voice Perception (pp. 607-625). Oxford
University Press.
Pöchhacker, F. (2016). Introducing Interpreting Studies. Routledge.
Rennert, S. (2020). Impact of uency from a listener perspective. In R. Barran-
co-Droege (Ed.), Solving the riddle of interpreting quality. Comares.
Riccardi, A. (2022). Strategies and capacity management in conference inter-
preting. In M. Albl-Mikasa & E. Tiselius (Eds.), The Routledge Handbook
of Conference Interpreting (pp. 371-385). Routledge Taylor and Francis
Group.
Schweinberger, S.R., Casper, C., Hauthal, N., Kaufmann, J.M., Kawahara, H.,
Kloth, N., Robertson, D.M.C., Simpson, A.P., & Zäske, R. (2008). Auditory
Adaptation in Voice Perception. Current Biology, 18, 684-688. https://
doi.org/org/10.1016/j.cub.2008.04.015
Strand, E. (2000). Gender stereotype eects on speech processing. (Publi-
cación No. 9994943) [Doctoral thesis, Ohio State University]. https://
www.proquest.com/openview/03f3eea67ec3a4b78ec5b95c94e-
8b19a/1?pq-origsite=gscholar&cbl=18750&diss=y
Streiner, D.L. (2015). Best (but oft-forgotten) practices: The multiple prob-
lems of multiplicity-whether and how to correct for many statistical
tests. American Journal of Clinical Nutrition, 102(4), 721-728. https://doi.
org/10.3945/ajcn.115.113548
Sundberg, J. (2019). The Singing Voice. In S. Frühhloz & P. Belin (Eds.), The
Oxford Handbook of Voice Perception (pp. 117-142). Oxford University
Press.
Tiselius, E. (2013). Experience and Expertise in Conference Interpreting. An Investi-
gation of Swedish Conference Interpreters. [Unpublished doctoral thesis].
University of Bergen. https://bora.uib.no/bora-xmlui/bitstream/han-
dle/1956/8747/dr-thesis-2013-Elisabet-Tiselius.pdf?sequence=1
Varela García, M., Ruiz Rosendo, L., & Barghout, A. (2019). Speed in simul-
taneous interpreting. In 100 years of conference interpreting. Ginebra.
https://archive-ouverte.unige.ch/unige:129083
Voss, P., Bodner, E., & Rothermund, K. (2018). Ageism: The Relationship be-
tween Age Stereotypes and Age Discrimination. In L. Ayalon & C. Tesch-
Römer (Eds.), Contemporary Perspectives on Ageism (pp. 11-31). Springer,
Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-73820-8_2
Zhang, H., Liu, M., Li, W., & Sommer, W. (2020). Human voice attractiveness
processing: Electrophysiological evidence. Biological Psychology, 150,
107827. https://doi.org/10.1016/j.biopsycho.2019.107827